語言學(xué)習(xí)的本質(zhì)淺析

2020-08-19 10:43 更新

語言的本質(zhì)功能是人與人或物體之間的意識、知識的交換,它是幾種方法中最高效和具備擴(kuò)展性的方法,但并不是唯一方法。舉幾個例子:

  1. 在國外旅行,當(dāng)?shù)卣Z言可能不會,但不會餓死。點(diǎn)餐的時候可以用 this 大法或者手指指菜,當(dāng)然也可以打開大眾點(diǎn)評之類的,給服務(wù)員展示圖片下單。
  2. 看一本俄語、韓語、日本語的 JavaScript 書籍時,你可能不懂上下文是什么意思,但你看到中間的 JavaScript 示例代碼,就明白上面可能講的是什么東西。
  3. 一個外國人表情憤怒、語速飛快、聲音大聲,即便你聽不懂他在說什么,但你可以明白他現(xiàn)在很憤怒,可能在罵人。

從上面的案例你可以看到,即便你不懂語言,也可以交換意見,只是掌握語言之后,你可以更精準(zhǔn)、更快、更容易的交流、交換、表達(dá)。

通過語言的本質(zhì),我們可以知道:

  • 語言只是一種表達(dá)方式,作為媒介將人的意識意念傳遞給其他人或物體,因此可以推導(dǎo)出:
    • 腦子好使但語言表達(dá)不行,在別人看來等于腦子不行
    • 語言受限于表達(dá)能力,對意識、知識的傳遞是有損的,尤其是翻譯,損失更大(所以翻譯的最高要求 信達(dá)雅 其實對翻譯者要求非常高,要先理解轉(zhuǎn)換為自己意識,再用另一門語言精準(zhǔn)表達(dá)意識)

基于上面我們可以進(jìn)一步推導(dǎo)出:

  • 語言的學(xué)習(xí),是學(xué)習(xí)雙方都能理解的表達(dá)方式和表達(dá)思維。 比如:apple 對于你是蘋果,對于對方也是蘋果;英文的思維習(xí)慣是從細(xì)節(jié)到具體(地址先說門牌號最后是國家,日期先說天最后是年份)而中文思維習(xí)慣是從大到小。
  • 語言的表達(dá)不能通過轉(zhuǎn)換為自己熟悉的語言再轉(zhuǎn)換。 比如:在實際交流中,你不能將一段英語翻譯成中文,理解了意思再想出中文,再翻譯成英文表達(dá)出去。一是信息有損,二是思考的過程太慢影響交流的時效性。 實際上有些英文句子只可意會不可翻譯,所以很多熟悉兩門語言的人會常?;煊帽磉_(dá)。
以上內(nèi)容是否對您有幫助:
在線筆記
App下載
App下載

掃描二維碼

下載編程獅App

公眾號
微信公眾號

編程獅公眾號